Saturday, May 31, 2008

Combinations On Graphing Calculator

EXPLODING THE BIG DAY! They come from the World's

La Grande festa conclusiva della seconda edizione della Festa dei Popoli è iniziata. Con l’ottima conduzione della giornalista Dina Tomezzoli, la kermesse finale prende il via alle 17,30, in Piazza 19 Marzo, con “Qui si balla”, rappresentazione delle scuole di danza e sportive di Marcella Marcialis , la Fit Dance 2001 di Maria Grazia Angeletti, la New Blue Star , la Scuola El Danzon di Emil Ceron.

Intanto gli stand espongono i vari oggetti d’artigianato rappresentativi delle numerose etnie presenti sul territorio: africana, americana, ucraina e rumena, araba e del mediterraneo, Indian and Korean . Many adults and children, there has been done, free tribal tattoos and henna figurative and ethnic braids.
A special space has been devoted to culture and local traditions with Butter Cistern and the Pontine in costume, a photographic exhibition on the cowboys and the swamp, the Kiwi Latin America and the Dolce Buttero. Meanwhile, it was possible to visit the museum, the frescoes and the Caves of the Palazzo Caetani.


At 19.30 they climbed onto the stage with Ambassadors, among others, the Honourable Elmer Catarina, Ambassador of Bolivia, Solomon K. Maina, Kenya's minister and counselor, Charles Etunyi, Minister consigliere del Camerun, Smamma Jain incaricato d’affari dell’India, Bachtpbji Sabri, incaricato d’affari e consigliere politico della Tunisia.

Quindi sono stati premiati i vincitori del concorso indetto nelle scuole superiori di Cisterna sul tema dell’integrazione, accoglienza, diversità, seconde generazioni: 1° A e 2° A Liceo Scientifico Ordinario, 1° AL Liceo Linguistico; 1° AS Liceo Sperimentale; 2° AS Liceo Sperimentale

Alle 20,00 è stato inaugurato il “ PappaMondo ” con l’apertura di stand gastronomici con degustazione di piatti tipici. Intanto il palco in Piazza 19 Marzo è diventato una grande stage of the sounds and rhythms of the world.

A sequence of events has seen alternating with the performances of the provident Bolivian music and dance choreography in costume with a training consists of 21 items while on the stand will be on display products of Cerveceria Centro America. Very applauded the performance of the opera chorus Korean in homage to our land, sang an emotional 'O Sole Mio
Immediately following came the Latin rhythms of Capoeira Raca who has performed with capoeira and acrobatic shows with Maculelé ten athletes, and then dance the samba and group for about an hour. He ended the evening
fascinating show African music and dance of "UMU Africa" \u200b\u200bby Steve Emejulu. At 24.00 a large fireworks display , by the renowned firm Robert Gabriel, marked the closing of 2 nd very successful Festival of Peoples giving appointment to the next edition .

Is Lap Band Covered By Ohip

AMBASSADORS

Ambassadors Cameroon, India , Bolivia, Kenya , Guatemala, Tunisia , now all together in that tank for the entire giornata diventa l’ombelico del mondo.
A fare gli onori di casa, in Aula Consiliare, oltre al Sindaco di Cisterna, Mauro Carturan , il Prefetto Bruno Frattasi.

“Il fenomeno dell’immigrazione – ha detto il Prefetto in Aula consiliare – è da qualche decennio presente in Europa e sul nostro territorio. Va certamente disciplinato, ordinato, governato ma tenendo sempre presente i diritti che tutelano la persona, nel rispetto reciproco di ogni status sociale e fede religiosa. E’, quindi, nella conoscenza delle reciproche culture e nell’applicazione dei diritti che tutelano la persona nella libertà di scegliere dove risiedere nel mondo, che debbono poggiare le fondamenta della civile e pacifica convivenza.”

“Sono davvero onorato ed emozionato – ha detto il Sindaco di Cisterna, Mauro Carturan – di accogliere nella nostra città così tante ed illustri rappresentanze dei popoli del mondo. Per questo oggi è un grande giorno che ulteriormente attesa come Cisterna sia una comunità aperta ed ospitale verso le altre culture. Noi stessi siamo frutto di più fenomeni di immigrazione negli anni e nei secoli. Quindi comprendiamo bene come nella diversità è possibile trovare gli stimoli per crescere culturalmente e socialmente”.
Dopo l’incontro plenary council, the ambassadors have played a welcome tour of the Oasis Ninfa and then Palazzo Caetani .

and the big party is ready to begin!

Friday, May 30, 2008

How Much Does Plan B Cost At Cvs

The great festival is about to begin ....

E 'started the countdown to the grand finale of 2 ° Festival dei Popoli .
are about 24 hours and you're some advance information on what we will live tomorrow in the Plaza on March 19, at Cisterna di Latina.

The festival will start at 17.30 with " Here you can dance", the performance of dance schools and sports Marcialis Marcella, the Fit to Dance 2001 Maria Grazia Angeletti, New Blue Star , School of El Danzon Emil Ceron.

meantime you can visit booths representing various ethnic groups: African, American, Ukrainian and Romanian, Arabic and Mediterranean, Indian and Korean with also an exhibition of handicrafts of the various countries of the world. You can also make free tribal tattoos and figurative ethnic braids and henna. Do not miss an exhibition space and a representation of history and local culture with Butter and the Pontine Cistern. At 19.30

room for "Ambassadors from the world " with, among others, Ann Bilinda Nyikuli, Ambassador of Kenya, Charles Etunyi, Minister Counselor of Cameroon, Jain shove off charge d'affaires in India , the Honourable Elmer Catarina, Ambassador of Bolivia. During the morning the ambassadors will visit some of the beauties of natural scenery and historical tank as the Oasis of Ninfa, the Palazzo Caetani and the caves.


will be awarded the winners of the contest in the schools of Tanker on the integration, acceptance, diversity, the second generation.


At 20.00 we will launch the " PappaMondo " with the opening of food stands and tasting of typical dishes. At 20, the stage set up in Piazza March 19 will become the main protagonist with live music and dances of different countries. They will perform the

provident Bolivian music and dance with a group composed of 21 elements while the stand will be on display products of Cerveceria Centro America, will follow the presentation of a group and then the Latin rhythms Koreano of Capoeira Raca who will perform with Capoeira performances and Maculelé with ten athletes, dancing samba and group for about an hour.


At around 22.15 there will be the Ukrainian folklore, then follow the performance of an Arab group and end the evening of the performance of African dance " UMU Africa" \u200b\u200bby Steve Emejulu . At 23.30 a large fireworks display, organized by the renowned firm Roberto Gabriele, dismisses the second edition of the Festival dei Popoli. Will present the evening, the journalist Dina Tomezzoli .

Thursday, May 29, 2008

How To Get Rid Of Iritis

Saturday 31 ... the BIG PARTY!

Si avvicina l’evento più atteso fissato per sabato 31 maggio con la grande festa finale della seconda edizione della Festa dei Popoli .

A partire dalle ore 17,30 sul palco allestito in Piazza 19 Marzo, si alterneranno le scuole di danza di Cisterna con spettacoli dedicati al tema dell’incontro tra i popoli.

Alle 19,30 ci sarà il saluto e gli interventi delle autorità locali e degli ambasciatori e rappresentanti delle varie nazioni (Kenia, Camerun, India, Marocco, Bolivia, Peru’ ed altri) che hanno aderito alla manifestazione. A seguire la cerimonia di premiazione del competition conducted in schools of Cisterna.

At 20.00 we will launch the " PappaMondo " with the opening of the food stalls that offer the tasting foods from different cultures: Tunisia, India, Caribbean, Romania, Ukraine, Nigeria and other African countries .

At 20.30 will be protagonists performances of music and dances of different countries in the world by Maculelé to capoeira, the Afro-Cuban rhythms of Caribbean dance to the wild .

will conclude the evening, presented by journalist Dina Tomezzoli , a fireworks show.


Seizure Cause Memory Loss

Igiaba Scego meets the students of Cisterna

was held this morning, as part of the 2nd Day of Peoples of the tank, the encounter between the writer Igiaba Scego and students of the school than Darby.
An attentive audience for over an hour, from 10.30, heard a well-known journalist and writer Italo-Somali who spoke of the immigration phenomenon in Italy, especially among the young.


Scego deals with writing, journalism and research on dialogue between cultures and the size of the transcultural and migration. He collaborates with many magazines that deal with migration and African cultures and literatures including Latinoamercica, Paper, and the Ghibli Migrate. Collaborate with the Republic and the manifest care and the topical heading colors of Eve, for the magazine Nigrizia.

His works are characterized by a delicate balance between two cultural realities of its membership, the Italian and Somali, the home and that in daily living.
In 2003 he won the prize for migrant writers Eks & Tra his story with Sausage and released her debut novel, 'The nomad who loved Alfred Hitchcock'. In 2006 he participated in the Festival of Literature in Mantua.


In 2007 he edited the collection, together with Ingy Mubiayi, 'When you are born is a roulette wheel. Young children of immigrants are told '. The book, illustrated to the students of Cisterna, collects the story of seven young men and women of African descent, born in Rome by foreign parents or arrived in Italy from children: the school, relationships with family and peers, religion, racism, dreams.

click here to see the photo album of the meeting with students Scego

Wednesday, May 28, 2008

How's The Ervamatin Oil? Blog

Meeting with the writer Igiaba Scego

Tomorrow, Thursday May 29, held a meeting with the writer Igiaba Scego at 10 higher educational institution Darby.
Scego was born in Italy, and Rome to a family originally from Somalia. After graduating in Literature at the Sapienza University in Rome, he pursued a doctorate in education from the University Roma Tre, and currently is responsible for writing, journalism and research center which has the dialogue between cultures and the size of transcultural and migration. He collaborates with many magazines that deal with migration and African cultures and literatures including "Latinoamercica ',' paper ',' the Ghibli" and "Migra."

His works are not devoid of autobiographical references, are characterized by a delicate balance between two cultural realities of its membership, the Italian and Somali, the original and the one experienced in everyday life, that return ably the duplicity of the syncretic dimension that has grown significantly from the definition that has made of herself: " of Somali origin, Italian by vocation."

In 2003 he won the prize for migrant writers Eks & Tra his story with Sausage and released her debut novel, The nomad who loved Alfred Hitchcock.
In 2006 he participated in the Festival of Literature Mantua.
In 2007 he edited the collection, together with Ingy Mubiayi, "When you are born is a roulette wheels. Young children of immigrants are told " tomorrow, as part of Peoples Party, will present at Cisterna.

The book contains the story of seven young men and women of African descent, born in Rome by foreign parents (or arrived in Italy from children): school, relationships with family and peers, religion, racism , dreams. Collaborate with the Republic and the manifest care and the topical heading colors of Eve, for the magazine Nigrizia.

Tuesday, May 27, 2008

Weird Fluttering In Upper Abdomen

Conference

A major conference study and discussion was held this morning at Cisterna, in the second edition of Festival dei Popoli.

"Tests of integration. The stage migration in the territory of Cisterna di Latina e Provincia "was attended by numerous members of the public and private institutions working in the field of social services and immigration, school representatives, representatives of the voluntary sector, community representatives ethnic territory municipal and provincial levels.

The meeting, held in the Hall of Statues of the town hall, opened with greetings from Mayor Maureen Carter, Councillor Policies Sociali Alfredo Cassetti e del Presidente della Commissione Servizi Sociali Antonio Lucarelli.

“Sono orgoglioso ed onorato ha detto il Sindaco Mauro Carturan dell’alto profilo dei temi affrontati in questa sede e della qualità dei relatori. L’integrazione, qui a Cisterna, non è un miraggio ma una realtà. Cisterna è una città aperta ed ospitale. E’ essa stessa frutto di ripetute ondate migratorie, dal nord e sud d’Italia, dalla Tunisia, oggi dai vari continenti. E’ forse proprio questa esperienza e consapevolezza che il contributo alla crescita e sviluppo della città può provenire da chiunque abbia voglia di partecipare con le proprie energie ed idee, che ci rende particolarmente attenti e sensibili a conoscere ed aprirci alle altre culture del mondo”.

La dottoressa Paola Corsetti, responsabile dei Servizi Sociali ha illustrato gli interventi finora realizzati dall’assessorato per migliorare la qualità di vita degli immigrati. L’assistente sociale Paola Timotini e Charles Chukwubike, rispettivamente coordinatrice e mediatore culturale della Maison du Monde, hanno spiegato la tipologia di interventi e servizi che dal 2001 offre il servizio agli immigrati, ma più in generale a tutti coloro, immigrati e non, che ne facciano richiesta.

La dottoressa Giuseppina Careca (ASL Latina) ha illustrato come negli ultimi 10 anni gli immigrati in provincia siano raddoppiati passando dai 10.020 del ‘98 ai 24.237 del 2007, e rappresentano una grande forza lavoro che incide in maniera determinante sullo sviluppo dell’economia locale. “Nonostante ciò - ha detto la dottoressa Careca - non si può ancora parlare di vera integrazione e permane una carenza di conoscenza dei diritti. Tutto ciò si traduce in una scarsa fruibilità dei servizi in particolare quelli sanitari e socio sanitari. Sotto il profilo normativo tutti gli immigrati, sia regolari che irregolari, hanno diritto d'accesso ai servizi sanitari. Dal 2001 è attivo un ambulatorio aziendale per Stranieri Temporaneamente Presenti con l’obiettivo di dare una answer to health care and the same time becoming a point of reference and guidance for irregular non-EU foreign nationals. Now, thanks to the partnership between local health authorities, voluntary associations and migrant families ANOLF, STP clinics are in Latin, Aprilia, Pontinia, Sabaudia, Terracina. The most frequent pathologies are attributable to poor housing and living conditions in which immigrants are subjected. "

Geneva Dr De Maio, editor of Immigration Statistics Dossier Caritas / Migrantes Roman Observatory on Migration and Caritas of Rome, was made on the presence and integration of immigrants in Italy e nell'area romano-laziale.
Anche la Provincia di Latina, di concerto con la Prefettura, è attualmente impegnata sul fronte dell’immigrazione con vari progetti illustrati dal dottor Guglielmo Bove, tra i più rilevanti c’è sicuramente la sala operativa sociale “Angeli Custodi” per arginare il fenomeno della marginalità tra gli immigrati.

Il dottor Godwin Chukwu, presidente dell’associazione BaoBab e membro della Federazione della Diaspora africana di Roma e del Lazio ha spiegato l’importante ruolo svolto dal mediatore culturale, figura più che mai determinante nel processo di integrazione e vero e proprio costruttore di ponti tra le diverse culture.

"The numbers speak for themselves - said Ettore Benforte about social integration and education of foreign children -. 500,937 children in schools in Italy, 60,000 fewer than 3,500 in Lazio and in our province, with a percentage of all pupils by 3.9% and 6.5% of the tank among children in primary schools (3 , 6% in Lazio, Italy 3.8%). It 's a reality that should not be underestimated. The inclusion and integration of the child is primarily through non-school, that is, children, space broader range of socialization. There are different opinions, but from my little observatory teacher - Benforte said - I have no doubt. Children of immigrants already speak the local dialect perfectly even before our national language, shuffle their games with our, their smile with that of our own children and I, today, can not and I will no longer distinguish, either at school or elsewhere. "


At the end of the conference was held a small ceremony of delivery of certificates to those who attended the third course for carers.

These are recent graduates BandAntica: Ben Haj Lobna, Ellil Leila, Harjeet Kaur, Lasmane Khaddouj, Imudia Faith, Nnaji Chizoba Bibian, Offeh Deborah, Ohagwu Chioma, Rosetta Chiwugo Okorie, Omokhoa Iseluona Okaima, Mukta Sen, Badiya Dipali.

next round of the Festival dei Popoli is set for Thursday, May 29 at 10 higher educational institution with the writer Darby Ijaba Scego who will present his book "When you are born is a roulette wheel on the theme of the second generations of immigrants born in Italy.

And Saturday, May 31, the final big party.

see the photo set (by GMBelli) of the conference

Monday, May 26, 2008

Back Pain Could Implantation Occurred

INTEGRATION TESTING TESTING INTEGRATION. The conference

Entra nel vivo la Festa dei Popoli di Cisterna.

Dopo le attività ludiche e laboratoriali interculturali in Piazza 19 Marzo, domani, martedì 27 maggio, nella Sala delle Statue del nuovo Palazzo comunale si terrà il convegno: Prove d’integrazione. Il palcoscenico sull’immigrazione del territorio di Cisterna di Latina e Provincia”.

Il convegno è rivolto nello specifico agli operatori del settore immigrazione, operatori sanitari, medici, dipendenti di uffici pubblici, insegnanti e in generale a tutta la cittadinanza interessata al tema dell’immigrazione.

Si inizierà alle ore 9,30 con i saluti del Sindaco Mauro Carturan, dell’Assessore alle Politiche Sociali Alfredo Cassetti e del Presidente Commissione Servizi Sociali Antonio Lucarelli.
La responsabile dei Servizi Sociali del Comune di Cisterna di Latina, dottoressa Paola Corsetti, interverrà sul tema “Migliorare la qualità di vita degli immigrati: interventi realizzati dall’Assessorato alle Politiche sociali” ed a seguire Paola Timotini e Charles Chukwubike, rispettivamente coordinatrice e mediatore culturale della Maison du Monde, relazioneranno sull’attività svolta dallo sportello per l’immigrazione.

Si terrà anche una piccola cerimonia di consegna degli attestati alle undici 'Promoted' carers at the end of the third training course. The course has provided a series of lectures ranging from Italian to first aid, legislation to domestic economy, and also a course of training conducted at some of the Councillor Services social services.

at 10.45 Geneva De Maio, editor of Immigration Statistics Dossier Caritas / Migrantes Roman Observatory on Migration and Caritas of Rome, will speak on "The presence and integration of immigrants: Italy and the Roman-area Lazio.

on the important issue of ' health care to foreigners instead relazionerà Dr. Giuseppina CARRECO, SC Emergency Medical Director of Immigrants ASL Latina.

An official of the Province of Latina, Dr. William Bove will be discussing the phenomenon of 'immigration and the marginality , especially present the results for the period March 2006 - April 2008, the experience of the trading desk and the office of the Province Prefecture Latina " Guardian Angels."

work, after the coffee break national and ethnic, continue with the intervention of Dr. Godwin Chukwu, president of the Baobab and member of the Federation of Jewish Diaspora africana di Roma e Lazio, sul tema “ Il Mediatore culturale: costruttore di ponti tra le diverse culture ”, e con l’interessante relazione del docente Ettore Benforte dal titolo “ Benvenuto in classe: l’integrazione sociale e scolastica dei minori stranieri ”.Seguirà l’apertura di una tavola rotonda.

“Il convegno – afferma l’Assessore Alfredo Cassetti – vorrà essere un momento di riflessione sugli interventi attivati finora in favore degli immigrati ma anche un’occasione di scambio e confronto per una progettazione futura più mirata e specifica”.


scarica il flyer con the program

Saturday, May 24, 2008

Wella Vs. Redken Color Reviews

ARE WE PLAYING?

Ludobus arrives: a fun "world tour" through games

Start the journey of Intercultural Festival of Peoples in Cisterna di Latina.


start tomorrow, Sunday, May 25, at 16, Piazza March 19 Ludobus when you get a load of games and workshops for knowledge and construction of games loved by children of various countries around the world

" What game? " thereby opening the show of shows and events of the" Festival dei Popoli "(second edition) organized by the Social Policy of the City of Cisterna di Latina and the door to immigration Maison du Monde in collaboration with the cooperatives and social Gosch Astrolabe and the patronage of the Province of Latina and the Lazio Region.

The large square in front of the Palazzo Caetani and the historic city center, tomorrow afternoon and evening games will enliven and intercultural workshops with expert educators and entertainers who entertain children, parents and grandparents in knowledge and construction of games and activities play the various parts of the world.

The Feast of Peoples will continue Tuesday, May 27, from 9:30 am to 13 in the Hall of Statues of the new building City with the convention "Tests of integration. The stage migration in the territory "and then a meeting, Thursday, May 29 at 10 higher educational institution Darby Ijaba Scego with the writer who will present his book" When you are born is a roulette wheel "on the issue of second generation immigrants born in Italy.

There 'great expectations, however, for the great celebration in Piazza March 19 to Saturday, May 31 involving the entire city with shows, dances, performances, music, guests and tastings of various ethnic groups in the area.

"It 's really - said Mayor Maureen Carter - An event not to miss integration, socialization in a climate of great celebration, involving all age groups. The knowledge of the customs of each is certainly the best way to meet and interact with others, whether they are our neighbors or those who live across the world. Upon returning from each trip, the destination is near or far, our wealth of knowledge and experience is enriched. For some time this wealth we have it available every day from home, just grasp it. "

Thursday, May 22, 2008

Asus Maximus Ii Formula Uk

The Feast of the people, they are ...

press conference to present the exhibition FESTIVAL PEOPLES that after the success of 2005, he returned May 25 to 31 in Cisterna .

The initiative, organized by the Social Policy and Maison du Monde with the direct support of Mayor Carter and the collaboration of social cooperatives Gosch and Astrolabe, was held in baptism also by the President of the Province of Latina, Armando architect.

Given the broad consensus achieved by the first edition, the idea to follow up on PARTY PEOPLE turning it into a week of events, 25 to 31 May 2008, with the involvement of public institutions schools, associations, ethnic groups with their political representatives in the countries of origin, but most of the citizens.

The goal is to build positive relations between Italian citizens and immigrants, trying to prevent prejudice and unfounded fears, through opportunities for interaction and exchange.
The festival includes a series of actions to enhance the various cultural expressions involving all the resources across the territory.

will begin Sunday, May 25 with "What game?" aimed at the kids with the arrival in Piazza March 19 at 16.00, a well-equipped Ludobus load of games, entertainment and intercultural workshops.

On 27 May, at the Hall of Statues in the Palace of the Services, at 9.30, will be held on conference "Tests of integration. The stage of immigration in the territory of Cisterna di Latina and province. " The conference is aimed at industry insiders, but more generally in all categories for their work have contact with the foreign population.

Thursday, May 29 the boys of Upper Darby, participants al concorso previsto nell’ambito delle attività della Festa, incontreranno la scrittrice Ijaba Scego che presenterà il suo libro “Quando nasci è una roulette” sul tema delle seconde generazioni.

Il momento più atteso è l’evento di sabato 31 maggio, il cuore della Festa , quando a partire dalle ore 17,30 sul palco allestito in Piazza 19 Marzo, si alterneranno le scuole di danza di Cisterna con spettacoli dedicati al tema dell’incontro tra i popoli. Alle 19,30 ci sarà il saluto e gli interventi delle autorità locali e degli ambasciatori e rappresentanti delle varie nazioni ( Kenia, Camerun, India, Marocco, Bolivia, Peru’ ed altri ) che hanno aderito alla manifestazione. A seguire la cerimonia di premiazione del concorso.

Alle 20,00 si inaugurerà il “PappaMondo” con l’apertura degli stand gastronomici che offriranno la degustazione di cibi provenienti dalle diverse culture: Tunisia, India, Caraibi, Romania, Ucraina, Nigeria ed altri paesi dell’Africa .

Alle 20,30 saranno protagonisti gli spettacoli of music and dances of different countries in the world by Maculelé to capoeira, the Afro-Cuban rhythms of Caribbean dance to the wild . will conclude the evening, presented by journalist Dina Tomezzoli , a fireworks show.

"To know and to know - said the Mayor Maureen Carter - means coming into direct contact with reality very far from the geographical point of view, by us. Tank was and is the symbol of an ability to combine and integrate that has no equal, applied and respected, even before its establishment, the European Charter of Human Rights in the City. Personally I never thought this ideological fences and barriers in the head in the heart and therefore I can not stress that integration is mainly reciprocity. "

receive the festival's program I see pictures I watch videos I view the conference program

Tuesday, May 20, 2008

A Fun Line To Write On A Wedding Card



Wednesday, May 21, at 11:15 am in the Hall of Statues of the City of Cisterna di Latina Media representatives are invited to the conference presentation of FESTIVAL DEI POPOLI - 2° edizione

Monday, May 19, 2008

Doujinshi Pokemon Dawn

Press Conference on Information and exchange of experiences in life

Convegno Prove d'integrazione

Il palcoscenico sull'immigrazione nel territorio

27 maggio 2008, ore 9.30

Sala delle Statue - Piazza 19 Marzo


Saturday, May 3, 2008

Philippa Kates Sister

You'll be there?

2° edizione
FESTA dei POPOLI
the richness of diversity
colors The sounds I flavors The World
25 to 31 May 2008
Cisterna di Latina

Wednesday, March 19, 2008

Does The Third Cervical Cancer Jab Hurt

La noche de los Musicalizadores

Fantastica noche tanguera al Mascara a Pasqua!!!
Dove allieteranno la serata ben tre musicalizadores (tra cui io...) con tre stili completamente diversi.

Vi aspettiamo numerosi !!!

Clicca qui per vedere come raggiungere il Mascara dal casello di Mantova Nord

Tuesday, March 4, 2008

Shingles Virus White Blisters

Back to Lucca (Cold Mountain I'll hold you ...)

Disclaimer: Le suddette opinioni sono da intendersi completamente personali ed espresse nella maniera piu' imparziale possibile, non sono state assolutamente concepite per ledere in alcun modo la credibilita' delle milongas citate e vi e' il pieno rispetto da parte dell'autore verso di esse and their organizers that if there were not dancing.

Warning: The content of this site and 'copyright. It 'also expressly forbidden to copy part of the contents of this web site unless you have obtained express permission from the author.

not forget to visit the photo gallery of this article by clicking here:


Friday 'February 22, 2008

Finally, this winter is coming at the end. The cold
intense than I did chap the skin of the hands while I was in school no longer exists' for years, then was the norm to go to -15 °, -5 ° hours if you arrive and 'already' an event, not the shops ordering more 'even coats, most customers do not buy them'.
course, no longer 'cool as it once was, but the bleak and sad remains, so as to have sent the tango into hibernation also here in Verona ... and its large.
Months of the same things, a broken record that keeps playing the same direction ...

ENOUGH!

I do not want to go into hibernation, I am still young for God's sake!

During these semi-delirious dream everyday, I go to quel di Lucca per il fine settimana, il Venerdi’ sera propongo di andare alla Milonga Dorada, visto che mi era piaciuta assaje l’altra volta, e cosi’ vengo a scoprire che si e’ trasferita ancora, questa volta in una villa appena fuori dalle inespugnabili mura lucchesi.

Come al solito, quando ti descrivono le cose, non sono mai come quando le vedi...

La prima volta che ho visto Villa Rossi a Gattaiola (LU), mi ha tolto il fiato.
Una villa antica e prestigiosa su 3 piani, del XVI secolo, ci si arriva immersi nel sogno della campagna lucchese, circondati da alberi secolari e 4 km di parco, entrata importante, stanze enormi, pavimenti in marmo, quadri, tendaggi preziosi in broccato e velluto, candelabri e lampadari di cristallo..... Non come quelle dalle nostre parti che sono state tutte (o quasi) perfettamente restaurate per poi tenerle assolutamente chiuse se non per aprirle a qualche matrimonio o convegno di lusso.

Appena entrati ci accoglie l’inossidabile e sorridente Doris, improvvisamente penso :”azz... Tango Querido me l’ha fatta ancora! Non bastava lo splendido Caffe’ di Simo , o l’Accademia delle Arti Orafe, ora anche la Villa da film sulla vita di Mozart !! E che e’!!! Dicevano Benigni e Troisi in “Non ci resta che piangere” mentre scrivevano la lettera al Savonarola. Ora basta! Ma come fanno a trovare tutti questi posti belli cosi’ here in Lucca? "

back to reality ', people danced in a quiet, Massimo" El Pajaro "delight with tandas quiet, classy ...

The house 'while we were living, it seems that the owners are absent at the moment, everything' s so natural ...

the corner of peek into the next room, and say that 'a library and' reductive ...
and 'a treasure trove of books, the books live here, we welcome and surround you, chase you through the rooms and halls, and if there are not enough books are the walls painted with scenes of Tasso's Jerusalem Delivered, beautiful Baroque frescoes smashing walls and ceilings painted with their architecture, the heavens in the rooms and landscapes that mimic the exterior: a triumph of trompe l'oeil and quadrature.

Oh go back to tango '...

testing it (in the Hall of Portraits), good, beside you and 'a winter garden where people go to smoke or set apart from the tango ... It' s a large frescoed loggia, whose windows overlook the park. This is likely to become the room for the summer milongas. Upstairs, however, there is a room of 120 square meters that will be used for the evenings ...

The most important level of tango is not 'absolutely bad, some very composed, and a little' di brio non guasterebbe certo, tuttavia sorprende il fatto di quanto siano abbastanza disciplinati i ballerini in pista, gli scontri sono rari, e ovviamente inevitabili se la pista e’ affollata, segno comunque che qui gli insegnanti evidentemente predicano bene in merito a questo argomento.

Il tempo vola, e tra una chiacchera e l’altra mi metto d’accordo con Doris, saro’ musicalizador qui per una sera ! Fantastico !!!

La serata finisce, ci si saluta e torniamo a casa....


Venerdi’ 29 Febbraio 2008

Questa sera sono musicalizador a Villa Rossi per Tango Querido, il posto mi ispira un casino, creo le tande a mente tra una curva e l’altra del tratto Bologna – Firenze...

Arrivato a Villa Rossi, attacco il computer all’impianto e approfitto dell’occasione per conoscere la proprietaria della residenza, la nota scrittrice Francesca Duranti.

Le tandas cominciano a riecheggiare nella struttura, scivolano via, la tensione sale, la gente ipnotizzata balla, scanzonata chiede addirittura una chacarera, peraltro ballata pure bene !
Dice che il musicalizador soffre durante la serata perche’ non puo’ ballare, e se lo fa, non e’ tranquillo..
Per me non e’ cosi’, anzi e’ per me un onore avere la responsabilita’ di fare ballare le persone, ed un autentico piacere see them around with my music selections, mostly Tango Compas, for me and 's a bit like saying, "Hey, look how these songs go well together ..." This
' privilege does not mean that a chronologically lineup, a little ' how to guide the people in the great history of tango tango.

note is organized as those of Tango Querido, are all united, each one does something, someone cut the strawberries, who is the cashier, who is at the bar, in short, the usual things to organize tango, but how many young people but 'running even here in tango!

What I said last time still holds, indeed, strengthens self-citations:

"For us," Metropolitan ", a bit 'of arrogance there have always towards the cities' small, at least for the tango, to acquaint themselves with entities 'such as Tango Querido di Lucca, can not' being a pleasant surprise. expected some sort of after-work train with a strong Tuscan accent where they gather to dance the tango, but ... But you face an association fantastic, as it should be a group that believes that. "

Bravi.
ORGANIZATION / ASSOCIATION: 10 and praise
HOME:
10 TRACK: 9
ATMOSPHERE: 10
DRINK STATION: 8
musicalizador RESIDENT OF MUSIC "El Pajaro" 8
LEVEL DANCE: 8

OVERALL RATING: 9 - FOR THOSE WHO REALLY LOVE THE TANGO , and 'must-visit a milonga and attend to the importance and beauty of the structure, atmosphere tango, to know the legendary Doris, a real character of the tango, to name a few tango as it must, to explore the beautiful and incredible Lucca, and maybe even get some magnet as it should.

Related link: http://www.tangoquerido.it